AIDIA is a local ministry in southern Peru that’s working to translate the entire Bible into the Eastern Apurímac Quechua language. We thank God for allowing us to complete the translation of the Bible into East Apurímac Quechua. We are sure that this translation will be a great blessing for many Quechua speaking people in the Apurímac region. Now our desire is to see the whole Bible printed. We are praying that God will guide the people doing the next steps of editing and the final publication. AIDIA is promoting the use of translated Scriptures, teaching people to read and write their language, training pastors and Sunday school teachers and much more. |
Praises
|
Our desire is that every person who speaks Quechua in the Apurímac region and in the minority languages of Peru can experience the love of our Almighty God.
Bible Translation
We continue to proceed 6 projects of Bible Translation
SRIPTURE USE
From February 12 to 14, the Bloom workshop was held in the AIDIA auditorium, with the support of SIL and AIDIA facilitators. There were 13 participants including guests from churches and AIDIA staff who work in the communities and with children. During the workshop, they learned how to use the different features that this software offers. They were also taught how to use these books on their Android phones.
The facilitators continued to travel and managed to meet with church leaders on visits to the communities. In addition, they were able to join in the meetings in the churches and study the word of God together. They also visited many families in their homes to encourage them, study the Bible, and pray with the family.
TRAINING AND CHURCH PLANTING
This year the work with cell groups will be implemented in the churches of the communities, using the material "Understanding the Christian Faith", starting with the first of 4 modules. Leaders were trained to lead the cells in homes, with the commitment to teach their families and neighbors. The purpose is to establish a firm foundation in biblical doctrine and train leaders to evangelize in their communities.
Translation project for Candoshi and Shapra
In January, an exhaustive investigation was carried out on the Candoshi and Shapra ethnic groups, located in the deep jungle of the Loreto region. The investigation concluded that a separate translation will be carried out for each one due to their significant differences in language, cultural customs, clothing and cultural manifestations.
In May, the project will begin with training on important steps in the translation process and the use of Paratext software. These trainings are designed to adequately prepare the team of translators to begin the translation process effectively and respectfully of the cultural diversity of each ethnic group.
Prayers
|
As of May, 2024